Những bài thơ tình bất hủ thế giới: Khúc ca vượt thời gian

Những bài thơ tình bất hủ thế giới đã vượt qua ranh giới thời gian và văn hóa, chạm đến trái tim của hàng triệu độc giả qua nhiều thế hệ. Đó là những bài thơ nào? Mời các bạn cùng Thotinh.com.vn tìm hiểu qua bài viết dưới đây

Đặc điểm nổi bật của những bài thơ tình bất hủ thế giới

  • Giá trị nghệ thuật cao: Ngôn ngữ trau chuốt, hình ảnh thơ đẹp đẽ, giàu sức gợi cảm, thể hiện tài năng và tâm hồn của thi nhân.
  • Nội dung sâu sắc: Khắc họa những cung bậc cảm xúc đa dạng trong tình yêu, từ niềm hạnh phúc, say đắm đến nỗi buồn, chia ly, tan vỡ.
  • Thông điệp nhân văn: Truyền tải những giá trị tốt đẹp về tình yêu, về cuộc sống, khơi gợi lòng trân trọng, yêu thương và hướng thiện trong mỗi con người.
  • Sức ảnh hưởng rộng lớn: Được nhiều người yêu thích, trân trọng và lưu truyền qua nhiều thế hệ.

"Đặc

Khám phá một số bài thơ tình bất hủ nổi tiếng

Dưới đây là một số bài thơ tình bất hủ nổi tiếng trên thế giới:

“Sonnet 18″của William Shakespeare (Anh)

Nổi tiếng với những câu thơ lãng mạn, ca ngợi tình yêu vĩnh cửu, vượt qua mọi thử thách.

Bản gốc Dịch nghĩa
Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May;
And summer’s lease hath all too short a date.Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm’d;
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature’s changing course untrimm’d;

But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wand’rest in his shade,
When in eternal lines to time thou grow’st

So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.

Anh có nên ví em với ngày mùa hạ?
Em đáng yêu hơn và rất đỗi dịu êm
Gió mạnh tháng Năm chao đảo những nụ hoa
Mùa hạ ngắn không đủ cho hò hẹnMắt thiên đường đôi khi quá nóng bỏng
Ánh vàng óng nhiều lúc phải phai mờ
Những huy hoàng có thể không đượm thắm
Bởi thiên nhiên thay đổi vẫn tình cờ.

Duy mùa hạ vĩnh cửu của em còn mãi
Và sắc đẹp của em sẽ ở lại, chẳng tàn phai
Cả cái Chết cũng không kéo em đi mãi
Trong bài thơ vĩnh cửu, em sẽ mãi rạng ngời

Chừng nào người còn thở và mắt có thể trông
Còn bài thơ này và còn của em cuộc sống.

“Tôi Yêu Em”của Aleksandr Pushkin (Nga) thuộc những bài thơ tình bất hủ thế giới

Thể hiện tình yêu say đắm, mãnh liệt, sẵn sàng hy sinh tất cả vì người mình yêu.

Bản gốc Dịch nghĩa
Я вас любил
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.
Tôi đã yêu em: tình yêu hãy còn, có lẽ là
Trong lòng tôi (nó) đã không tắt hẳn;
Nhưng thôi, hãy để nó chẳng quấy rầy em thêm nữa.
Tôi không muốn làm phiền muộn em bởi bất cứ điều gì.Tôi đã yêu em lặng thầm, không hy vọng,
Bị giày vò khi thì bởi sự rụt rè, khi thì bởi nỗi hờn ghen.
Tôi đã yêu em chân thành đến thế, dịu dàng đến thế,
Cầu Chúa cho em vẫn là người được yêu dấu như thế bởi người khác.

"Tôi Yêu Em"của Aleksandr Pushkin (Nga) thuộc những bài thơ tình bất hủ thế giới

“She Walks in Beauty”của Lord Byron (Anh) thuộc những bài thơ tình bất hủ thế giới

Bức chân dung tuyệt đẹp về người phụ nữ mang vẻ đẹp hoàn hảo cả về ngoại hình lẫn tâm hồn.

Bản gốc Dịch nghĩa
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that’s best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes;
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o’er her face;
Where thoughts serenely sweet express,
How pure, how dear their dwelling-place.And on that cheek, and o’er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
Như màn đêm, nàng đi lung linh dáng
Không gợn mây, trời lấp lánh đầy sao
Đẹp vô cùng sắc diệu huyền tối sáng
Hiện trong mắt nàng quyến rũ biết bao!
Ánh nắng ban ngày còn chói chang gay gắt
Ánh mắt kia mới hiền dịu nhường nào!Nếu thêm bớt chỉ một phần mờ tỏ
Sẽ tổn thương vẻ đẹp khó thành lời
Trên mái tóc đen dập dờn óng ả
Như nhạt nhoà vệt sáng chảy buông xuôi
Trên khuôn mặt dường nghĩ suy thầm kín
Thấy trắng trong và cao quý khác vời!Đôi lông mày, cặp má hồng mơn mởn
Âu yếm với ai lặng lẽ, dịu dàng
Nụ cười mê hồn, dung nhan lộng lẫy
Nói hộ cuộc đời cô gái hiền ngoan
Cả thế giới trong lòng nàng thanh thản
Một trái tim yêu trong sáng vô vàn.

“La Vita Nuova”của Dante Alighieri (Ý) thuộc những bài thơ tình bất hủ thế giới

Tác phẩm thơ ca dài kể về tình yêu thanh cao, trong sáng của Dante dành cho Beatrice.

Xem thêm: Dự đoán con số may mắn tuổi Ất Sửu hôm nay

Xem thêm: Kết quả xổ số miền bắc thứ 4 ngày 24-05

Bản gốc Dịch nghĩa
Io mi senti’ svegliar dentro a lo core
Un spirito amoroso che dormia:
E poi vidi venir da lungi Amore
Allegro sì, che appena il conoscia,
Dicendo: “Or pensa pur di farmi onore”;
E ‘n ciascuna parola sua ridia.
E poco stando meco il mio segnore,
Guardando in quella parte onde venia,
Io vidi monna Vanna e monna Bice
Venire inver lo loco là ‘v’io era,
L’una appresso de l’altra miriviglia;
E sì come la mente mi ridice,
Amor mi disse: “Quell’è Primavera,
E quell’ha nome Amor, sì mi somiglia.”
Tôi nghe ra trong tim đang thức tỉnh
Hồn của Tình yêu trong đó ngủ mê
Sau đó Tình yêu tôi thấy từ xa
Rất mừng vui, nhưng mà tôi nghi lắm.
Tình nói rằng: “Để thời gian cúi xuống
Trước mặt ta…” – và nghe thấy tiếng cười
Nhưng mà tôi chỉ nghe chúa tể thôi
Chỉ một người đôi mắt tôi hướng đến.
Cô nương Vanna, cô nương Bice
Là hai người tôi thấy khi gần lại
Và ở đây có một sự diệu kỳ
Khi trong ký ức của tôi giữ lại
Tình yêu nói rằng: “Đây là Primavera
Còn đây – Tình yêu, ta giống như người ấy.

Hy vọng với những chia sẻ của chúng tôi về những bài thơ tình bất hủ thế giới sẽ mang đến cho bạn đọc những thông tin hữu ích nhất